Feiten over Nederlands onthuld
Feiten over Nederlands onthuld
Blog Article
Dit duidt op een aangroei ten opzichte met eerdere informatie. Wanneer contacttaal tussen een verschillende bevolkingsgroepen wordt ook het Sranantongo veel gebruikt. Deze taal wordt via zo goed als alle Surinamers beheerst, al is het een moedertaal aangaande een beperkt deel betreffende een bewoners. Bovendien hebben het Sarnami Hindoestani en het Surinaams Javaans enkele tienduizenden sprekers. Bijkans alle Surinamers spreken minimaal 2 talen.
Tegelijk worden hierin voor een spelling betreffende de spraakklanken, een verdeling aangaande een woorden in lettergrepen, het behandeling van dit koppelteken, het deelteken en dit weglatingsteken en het toepassing over hoofdletters voorschriften en aanwijzingen bepaald.
Het economisch en bestuurlijk zwaartepunt in Brabant, Vlaanderen en Holland, betreffende om een 85% over alle Nederlandstalige inwoners betreffende de Nederlanden, weerspiegelde zichzelf in een dominantie van de geschreven varianten uit die gewesten.[4] Die schrijftalen waren academisch daar ze vooral op een kanselarijen van vorsten, kloosters en steden en nauwelijks door de ongeletterde populatie werden gebruikt.
Er was toen nog nauwelijks standaardtaal, doch al die Middelnederlandse dialecten waren vermoedelijk in meer of mindere mate wederzijds verstaanbaar. De spelling met dit Middelnederlands volgde een spreektaal, die per streek duurzaam kon afwijkingen. Het was aanvankelijk niet zo belangrijk toen er nog gering in een volkstaal op schrift werden gesteld en een meeste mensen, buiten de hogere geestelijke stand, tevens analfabeet waren en daar zeker ook niet heel wat gelezen werden.
Frankrijk ondertekende echter ook niet dit Europees Handvest voor regionale talen of talen met minderheden en zodoende moeten Nederlands en Vlaams nog alsmaar wachten op officiële erkenning en bescherming mits regionale taal.
Dit zou tot 1934 duren, voordat die spelling vereenvoudigd werd voor het onderwijs. Die nieuwe uitvoering staat vertrouwd indien de spelling-Marchant, vernoemd tot een minister over Onderwijs welke het invoerde.
Voor zoverre een dialecten alsnog zijn, bestaan ze desalniettemin bijzonder variabel. Dat geldt ook niet louter voor dit omvangrijke Duitse grondgebied doch verder voor een heel wat kleinere gebieden in Holland en België.[27] Ten dele komt het omdat een staatsgrens nauwelijks oorspronkelijke dialectgrens is. In het oosten van Nederland worden dialecten gesproken die tot selectie mits een oostelijke tak betreffende het Nederlands of ingeval een voortzetting van het Nedersaksisch mogen geraken aangeduid.[10] Problematisch kan zijn de situatie in het noordelijke Rijnland waar Nederfrankische dialecten gesproken worden. Die mogen, mits een term "Nederduits" beperkt wordt tot Nedersaksische variaties, niet goed geclassificeerd worden.
Een taalgrens in de 7e eeuw en de huidige taalgrens. Terwijl daar in het oosten tussen dit Nederlands en het Duits een geleidelijke en recente grens bestaan, is in dit zuiden de taalgrens tussen dit Nederlands en dit Frans ouder website en momenteel abrupt.[28] Daar waar tijdens een Romeinse tijd de grens tussen dit Germaans en dit Romaans in de Nederlanden lag, kan zijn zeer onduidelijk. De Keltische en Germaanse stammen in dit Romeinse Rijk waren in de derde eeuw min ofwel meer geromaniseerd. In een vierde eeuw gestart niet-geromaniseerde Franken beetje bij beetje het noorden met dit Gallo-Romeinse Belgica te koloniseren. In de vijfde eeuw ontstond ons Frankisch Rijk waarbij Franken zich veel zuidelijker vestigden, tot met de Loire toe.
[8] De kracht met welke standaard was desalniettemin dermate gering dat de dialecten grotendeels de normale spreektaal zouden blijven.[31] In de grote steden zullen aanzienlijke Franstalige sociale elites zichzelf handhaven ofwel uitbouwen. Ook in de met België grenzende Nederlandse plaats Maastricht werd door de plaatselijke elite ontstaan twintigste eeuw nog het Frans gebezigd. In een hoofdstad Brussel is het Nederlands na een massale verfransing tijdens de twintigste eeuw nog doch door een korte minderheid gesproken.
De status daarvan als officiële taal is in 1995 officieel vastgelegd, door geneesmiddel betreffende ons wijziging aangaande de Handige wet bestuursrecht. Die wijziging was eigenlijk bedoeld om tevens dit Fries ons officiële status te melden.
Bijvoeglijk naamwoord: buigings-e Werkwoord: vervoegingen · krachtig en onregelmatig · ongelijk · 't kofschip · voltooid deelwoord · rooie en groene werkwoordsvolgorde Voorzetsels Modaal partikel
Naast deze antieke stamindelingen is het geoorloofd een continentale West-Germaanse dialecten in drieën te delen aan een hand met een iets recenter verschijnsel: een 2e Germaanse klankverschuiving.[10] Om het jaar 400 begon zich vanuit dit zuiden, van de Alpen, een verschuiving in een medeklinkers voor te verrichten die langzaam in meerdere mate tot dit noorden toe doorwerkte. Anti een negende eeuw stokte die beweging echter. De zuidelijke dialecten welke erdoor volledig werden beïnvloed, worden met dit begrip Hoogduits aangeduid; een noordelijke dialecten welke er niet met deelnamen, heten Nederduits.
Het is alleen geoorloofd die taal te reconstrueren vanuit de latere Germaanse talen of via een Germaanse talen vergelijkbare met andere Indo-Europese talen.
Perry aan een openstelling van Japan werden in het Nederlands gevoerd. Tevens nu leren veel Japanse historici alsnog continue Nederlands wanneer ze wat willen begrijpen aan een geschiedenis betreffende Japan en een hofreizen, omdat de Nederlanders waren gewend om allemaal op te typen en te bewaren in allerlei archieven. Vanuit Deshima bestaan heel wat verslagen via Batavia in de Nederlandse archieven beland, daar waar ze door Japanners kunnen geraken geraadpleegd.